Friday, September 28, 2007

求佛 (Qiu Fo)

求佛 (Qiu Fo, Begging Buddha)

歌手:誓言 (artist: Shi Yan)

当月光洒在我的脸上 - when the moonlight pours down on my face
我想我就快变了摸样 - I think I almost change shape
有一种叫做撕心裂肺的汤 - There is something called Heart-tearing-liver-cracking soup
喝了它有神奇的力量 - Drinking it gives mysterious strength
闭上眼看见天堂 - Closing my eyes, I see heaven
那是藏着你笑的地方 - That is the place where your smile is hidden
我躲开无数个猎人的枪 - I have avoided countless hunters' guns
赶走坟墓爬出的忧伤 - Drove away the grieving crawling out of tombs
为了你,我变成狼人摸样 - For you, I took the werewolf's appearance
为了你,染上了疯狂 - For your, I infected myself with madness
为了你,穿上厚厚的伪装 - For your, I put on a thick, thick costume
为了你,换了心肠 - For you, I changed my heart
我们还能不能再见面 - Can we see ourselves once again?
我在佛前苦苦求了几千年 - I have painfully begged the Buddha for a thousand years
愿意用几世换我们一世情缘 Willing to exchange many lives for only one life of love
希望可以感动上天 - Hoping to move the heavens
我们还能不能能不能再见面 Can we, can we see ourselves once again?
我在佛前苦苦求了几千年 - I have painfully begged the Buddha for a thousand years
当我在踏过这条奈何桥之前 - Before I cross this bridge
让我再吻一吻你的脸 - Let me kiss your face
让我再吻一吻你的脸 - Let me kiss your face

2 comments:

Will said...

Wow, thanks Junchen for the translation. I love it and yes it does reminf me of my poetry. This song is about love as well, which fits in perfectly. I think my favourite line is about wanting to exchange all his lives for one life of love. This werewolf is a hopeless romantic as well. The ending is wonderful too. take care

Anonymous said...

thank-you very much. hope you can translate more songs for those like me "handicap" in Chinese. After understand
the meaning i can sing well and with more expression. Thanks again

regards,
sabrina